2014年2月13日 星期四

街舞


Passacaglia 好像是源自西班牙的舞曲 Pasacalle
"Pasar" 走過, "Calle" 街上


現在, 在西班牙語系的地區, 還有這樣的舞蹈
這是去年在秘魯的 Pasacalle
(取自 larepublica.pe/17-01-2013/)


























現在熟知的 Passacaglia 樣式,
來自於義大利作曲家 Girolamo Frescobaldi (1583-1643) 轉形 Pasacalle,
他寫的 Passacaglia, 在 Segovia 手下, 仍然具有濃厚的西班牙風味









Passacaglia 流行起來,
這種以固定低音 (和弦) 為基礎的變奏, 有不變而變的創作樂趣
Heinrich Ignaz Franz Biber (1644-1704) 寫的 Passacaglia "守護天使",
是早期傑出的無伴奏小提琴作品









Luigi Boccherini 描繪的馬德里 Pasacalle (7:55)
Boccherini 遊歷西班牙, 令人悠然神往









當然, 到了巴哈手裡, Passacaglia 儼然天地初開, 星辰轉動,
神秘而且宏大









街舞固然熱鬧, 墨西哥詩人 Octavio Paz 到了街上, 卻是獨舞,
跌倒, 爬起, 似乎人影相隨, 卻呼應無聲, 視而不見
總是反覆走在相同的街角,
走在街上, 覺得沒有出路  


Es una calle larga y silenciosa.
Ando en tinieblas y tropiezo y caigo
y me levanto y piso con pies ciegos
las piedras mudas y las hojas secas
y alguien detrás de mí también las pisa:
si me detengo, se detiene;
si corro, corre. Vuelvo el rostro: nadie.
Todo está oscuro y sin salida,
y doy vueltas y vueltas en esquinas
que dan siempre a la calle
donde nadie me espera ni me sigue,
donde yo sigo a un hombre que tropieza
y se levanta y dice al verme: nadie.



Octavio Paz 自我追尋, 終至喃喃自語...
"and gets up and seeing me says : nobody"




沒有留言:

張貼留言